
Prodege est une entreprise d'études de marché florissante basée à El Segundo, en Californie. Cette startup technologique en pleine croissance aide les grandes marques à recueillir des informations pertinentes sur les consommateurs. L'entreprise conçoit des programmes de récompenses, des sondages et des jeux originaux pour collecter les avis des consommateurs. Parmi les outils utilisés par Prodege, on retrouve Swagbucks, MyPoints, ShopAtHome, InboxDollars, CouponCause, Ysense et Upromise.
Ces programmes aident les entreprises du monde entier à acquérir de nouveaux clients, à fidéliser leur clientèle et à augmenter leur chiffre d'affaires. La suite de produits dynamiques de Prodege continue de gagner en popularité à l'international. En tant que licorne technologique connaissant actuellement une croissance fulgurante, l'équipe travaille sans relâche pour mettre à jour quotidiennement ses produits et ses sites web afin de répondre aux besoins de ses clients.
Le succès mondial de Prodege a également constitué son plus grand défi. Leurs sites Internet comptaient des millions de visiteurs, répartis pour la plupart dans le monde entier. Alors que sa croissance internationale explosait, l'équipe de Prodege a été confrontée à des commentaires sévères : les utilisateurs internationaux avaient une mauvaise expérience des sites Internet entièrement en anglais de Prodege. Nombre d'entre eux ont essayé de traduire manuellement les sites par eux-mêmes, mais les résultats n'étaient ni précis ni satisfaisants.
Pour d'importants clients internationaux, les outils d'études de marché de Prodege étaient inutilisables en raison de la traduction. L'équipe de Prodege a compris qu'il était temps de traduire et d'adapter ses sites et outils en ligne aux utilisateurs du monde entier. Sofia de Albuquerque, assistante responsable marketing, a été chargée de trouver une plateforme de localisation web pour traduire le contenu numérique de Prodege.
Un autre défi majeur pour la traduction de sites web à l'échelle mondiale: les sites de Prodege étaient mis à jour quasiment tous les jours de l'année. Afin de fidéliser sa clientèle, l'équipe Prodege actualisait constamment les enquêtes, les jeux et les offres de la marque. Ce contenu devait être traduit en temps réel pour répondre aux besoins quotidiens. Prodege ne pouvait se permettre d'utiliser des méthodes de traduction manuelles, lentes et basées sur des fichiers. L'entreprise ne souhaitait pas non plus mobiliser toutes ses ressources de développement pour la mise en ligne des traductions liées aux mises à jour quotidiennes. Elle avait besoin d'une plateforme de traduction de sites web d'entreprise, automatisée, facile à utiliser et rapide à mettre en œuvre pour ses produits dynamiques.

« Je n'arrive même pas à imaginer l'impact que cela aurait eu sur nos ressources de développement si nous avions opté pour une approche traditionnelle de localisation. Le coût de la maintenance à lui seul aurait été exorbitant. » - Sophia de Albuquerque, assistante responsable marketing chez Prodege
Est-il possible de traduire avec précision et rapidité lorsque le contenu source est mis à jour quotidiennement ? Avec Localize, la réponse est un oui sans hésitation. Localize rend la traduction de sites web internationaux plus rapide, plus facile et plus précise.
Contrairement aux autres plateformes de gestion de la traduction (TMS) traditionnelles basées sur les fichiers, Localize offre la rapidité et l'agilité nécessaires pour suivre le rythme ambitieux des publications de Prodege. Prodege a donc soumis un défi intéressant à Localize: utiliser trois méthodes de traduction différentes (traduction par IA, traducteurs internes et prestataire externe). L'entreprise avait besoin d'une plateforme de localisation web capable de gérer ces trois méthodes et de traduire l'ensemble du contenu de manière cohérente.
« Nous avions des objectifs très précis en tête lorsque nous recherchions un produit de localisation. Nous souhaitions mieux atteindre et communiquer avec nos utilisateurs, nous voulions l’autonomie nécessaire pour utiliser des traducteurs internes et nous avions besoin d’un outil pour suivre l’évolution constante de notre site web. Avec Localize, nous avons trouvé tout ce dont nous avions besoin, et bien plus encore. » - Sophia de Albuquerque, assistante responsable marketing chez Prodege
Localize était prêt à relever le défi. Sofia et l'équipe de Localize se sont mises au travail. Dans un premier temps, Prodege a créé des comptes spécialisés pour chaque membre de l'équipe. Le tableau de bord de Localize a permis à Prodege de collaborer facilement avec les traducteurs. Linda Barsch, responsable de la réussite client de Localize, a également aidé Prodege à planifier ses flux de travail.
Pour chaque langue cible, l'équipe de Prodege a optimisé ses méthodes de traduction. Certaines langues ont bénéficié de la traduction automatique et de la post-édition réalisées par l'équipe de traduction de Prodege. D'autres ont été confiées aux traducteurs professionnels externes de Localize.
La suite d'outils de traduction de sites web d'entreprise unique de Localize a permis à Prodege d'améliorer la qualité et la précision de ses traductions. Prodege a utilisé le glossaire et le guide de style de Localize pour garantir la cohérence de ses traductions et leur conformité à l'image de marque. Le système était également simple d'utilisation pour passer des commandes de traduction: il suffisait de choisir les expressions à traduire et la langue. Pour prioriser les pages web à traduire, Prodege a utilisé l'éditeur intégré de Localize. Celui-ci offrait aux traducteurs un aperçu en direct, leur permettant de visualiser le rendu des sites traduits dans leur contexte.

Les mises à jour quotidiennes du site de Prodege n'ont posé aucun problème à la plate-forme Localize. Le système a automatiquement analysé les sites Internet à la recherche de nouvelles phrases à traduire. Toute nouvelle mise à jour apportée par Prodege à ses sites ou à ses offres de produits était instantanément affichée dans son tableau de bord Localize, prête à être traduite. Une fois les traductions prêtes, l'équipe de Prodege pouvait tout publier en un simple clic. Aucun développeur ni aucune ressource technique n'étaient nécessaires. Le processus de traduction était automatique, efficace et beaucoup plus simple que prévu.
La localisation du site web s'est avérée un investissement judicieux pour Prodege. Après la traduction de ses sites, Prodege a constaté une forte augmentation des inscriptions à l'international. Le trafic international a également connu une hausse spectaculaire, atteignant le chiffre impressionnant de 40 millions de pages vues par mois.
Grâce à la gestion rapide et précise des traductions de sites web proposée par Localize, Prodege a trouvé un moyen plus efficace d'attirer et de fidéliser ses visiteurs internationaux. Désormais, avec des contenus numériques traduits, l'équipe Prodege est ravie que ses utilisateurs internationaux puissent profiter pleinement des enquêtes et jeux d'études de marché dans leur langue maternelle.
Prodege affirme avoir désormais un avantage concurrentiel, car elle peut communiquer plus naturellement avec ses clients du monde entier. Quant aux futurs projets de localisation dans d'autres langues ? Prodege va élargir ses activités dans le courant de l'année afin de proposer ses outils d'étude de marché innovants à un nombre encore plus grand de pays.