Communiquer avec des clients du monde entier

Prodege Case Study
Prodege’s global success was also their biggest challenge. Their websites had millions of visitors, and many of them spanning the globe. As their international growth was skyrocketing, the Prodege team received some tough feedback: international users had a poor experience on Prodege’s English-only websites. Many people tried to manually translate the sites on their own, and the results weren’t accurate or successful.
9
Projets actifs
22
Langues actives
513K
Membres d'équipe
Secteur
Société d'études de marché
Région
El Segundo, California
Parlez à un expert
Temps de lecture: 2 minutes
About Prodege
Prodege is a successful market research company based in El Segundo, California

Prodege is a successful market research company based in El Segundo, California. This fast-growing tech startup helps leading brands gather meaningful consumer insights. ‍The company designs unique rewards programs, polls, and games to collect feedback from consumers. Prodege’s toolset includes Swagbucks, MyPoints, ShopAtHome, InboxDollars, CouponCause, Ysense, and Upromise.

These programs help companies all over the world get new customers, drive brand loyalty, and increase their revenue. ‍ Prodege’s dynamic product suite continues to gain popularity around the world. As a tech unicorn that’s currently experiencing massive growth, the team works hard to update their products and websites every day to meet customers’ needs.

Le problème
Prodege’s global success was also their biggest challenge

Le succès mondial de Prodege a également constitué son plus grand défi. Leurs sites Internet comptaient des millions de visiteurs, répartis pour la plupart dans le monde entier. Alors que sa croissance internationale explosait, l'équipe de Prodege a été confrontée à des commentaires sévères : les utilisateurs internationaux avaient une mauvaise expérience des sites Internet entièrement en anglais de Prodege. Nombre d'entre eux ont essayé de traduire manuellement les sites par eux-mêmes, mais les résultats n'étaient ni précis ni satisfaisants.

For important international clients, Prodege’s market research tools were lost in translation. The Prodege team realized that it was time to translate and localize their sites and online tools for users around the world. Sofia de Albuquerque, Assistant Marketing Manager, was tasked with the challenge of finding a website localization platform to translate Prodege’s digital content.

Another big challenge for global website translation: Prodege’s websites were updated almost every single day of the year. To keep their client base engaged, the Prodege team updated surveys, games, and brand offerings constantly. This content had to be translated in real-time to meet the needs of each new day. Prodege didn’t have time to spare for slow file-based methods of translation. They also didn’t want to drain all their developer resources on uploading translations for daily website updates. They needed an enterprise website translation platform with automation, ease of translation, and quick turnaround for their dynamic products.

"I can’t even comprehend the drain on our developer resources if we tried a traditional approach to localizing. The cost of maintaining it alone would have been tremendous." - Sophia de Albuquerque, responsable marketing adjointe chez Prodege

La solution Localize
Sofia and the Localize team got right to work

Is it even possible to translate accurately and quickly when the source content is updated daily? With Localize, the answer is a resounding yes. Localize makes global website translation faster, easier, and more accurate.

Unlike other old-fashioned file-based TMS platforms on the market, Localize has the speed and agility to keep up the pace with Prodege’s ambitious content schedule. So, Prodege approached Localize with an interesting challenge. They wanted to use 3 different translation methods: AI translation, Prodege’s in-house translators, and a third-party translation service. And they needed a website localization platform that could accommodate all three translation methods and cohesively translate everything.

« Nous avions des objectifs très précis en tête lorsque nous recherchions un produit de localisation. Nous souhaitions mieux atteindre et communiquer avec nos utilisateurs, nous voulions l’autonomie nécessaire pour utiliser des traducteurs internes et nous avions besoin d’un outil pour suivre l’évolution constante de notre site web. Avec Localize, nous avons trouvé tout ce dont nous avions besoin, et bien plus encore. » - Sophia de Albuquerque, assistante responsable marketing chez Prodege

Localize était prêt à relever le défi. Sofia et l'équipe de Localize se sont mises au travail. Dans un premier temps, Prodege a créé des comptes spécialisés pour chaque membre de l'équipe. Le tableau de bord de Localize a permis à Prodege de collaborer facilement avec les traducteurs. Linda Barsch, responsable de la réussite client de Localize, a également aidé Prodege à planifier ses flux de travail.

For each target language, the Prodege team fine-tuned their preferred translation methods. Some languages used AI translation and post-editing from Prodege's translation team. Other languages were sent to Localize's professional third-party translators.

Localize’s unique enterprise website translation toolset helped Prodege boost the quality and accuracy of their translations. Prodege used Localize's glossary and style guide tools to keep their translations consistent and on-brand. It was easy to use the system to place translation orders, too. All they had to do was choose phrases for translation and select the language. To prioritize webpages for translation, Prodege used Localize's On-Page Editor tool. This gave translators a live preview so they could see how translated sites would look in context.

Les mises à jour quotidiennes du site de Prodege n'ont posé aucun problème à la plate-forme Localize. Le système a automatiquement analysé les sites Internet à la recherche de nouvelles phrases à traduire. Toute nouvelle mise à jour apportée par Prodege à ses sites ou à ses offres de produits était instantanément affichée dans son tableau de bord Localize, prête à être traduite. Une fois les traductions prêtes, l'équipe de Prodege pouvait tout publier en un simple clic. Aucun développeur ni aucune ressource technique n'étaient nécessaires. Le processus de traduction était automatique, efficace et beaucoup plus simple que prévu.

Les résultats
Prodege’s sites reached a staggering 40 million page views per month

Website localization was a worthy investment for Prodege. After translating their sites, Prodege experienced a sharp rise in global signups. And international traffic climbed even higher. Prodege’s sites reached a staggering 40 million page views per month. ‍

With Localize’s fast and accurate translation management for websites, Prodege found a better way to attract and engage their global visitors. Now that their digital content is translated, the Prodege team is thrilled that their international users can have a great experience with market research surveys and games in their native language. ‍

Prodege affirme avoir désormais un avantage concurrentiel, car elle peut communiquer plus naturellement avec ses clients du monde entier. Quant aux futurs projets de localisation dans d'autres langues ? Prodege va élargir ses activités dans le courant de l'année afin de proposer ses outils d'étude de marché innovants à un nombre encore plus grand de pays.

« Nombre de nos clients traduisaient nos sites avec des outils locaux, des plugins tiers ou manuellement dans des applications de traduction. Nous avions besoin d'un meilleur système pour communiquer avec nos utilisateurs. »
Sophia de Albuquerque, responsable marketing adjointe chez Prodege
« Lors de la mise en œuvre, le responsable de la réussite client s'est montré très serviable et réactif, répondant rapidement et expliquant en détail le produit afin de nous aider à le comprendre et à l'utiliser. En cas de problème, la communication est toujours ouverte. »
Sophia de Albuquerque, responsable marketing adjointe chez Prodege

Prêt à traduire votre site web et son contenu plus rapidement ?

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français