Tabist turns to Localize to offer 5 new languages showcasing travel enriched experiences and encounters

Tabist Case Study
Tabist's brand commitment is to offer seamless travel enriched with local insights and experiences while facilitating fresh encounters. To fulfill this promise, Tabist strives to possess extensive knowledge about its facilities and surrounding attractions ensuring their users are well-informed while being introduced to the best experiences.
5
Langues actives
262 000+
Traductions quotidiennes
Secteur
Services de voyage
Région
Takeshiba, Tokyo, Japon
Parlez à un expert
Temps de lecture: 2 minutes
About Tabist
In 2022, Tabist emerged as a fresh brand stemming from OYO Japan

In 2022, Tabist emerged as a fresh brand stemming from OYO Japan dedicated to enhancing travel services for local facility partners and guests with distinct needs that differ from those in other parts of the world.

Le problème
Tabist strives to possess extensive knowledge about its facilities and surrounding attractions

Tabist's brand commitment is to offer seamless travel enriched with local insights and experiences while facilitating fresh encounters. To fulfill this promise, Tabist strives to possess extensive knowledge about its facilities and surrounding attractions ensuring their users are well-informed while being introduced to the best experiences.

« Nous avons été très impressionnés par l'expérience d'intégration et le soutien de localizeJS ! » – David Ishikawa, Directeur Produit

Performance

Économies de main-d'œuvre:

  • 1500 heures

Langue chinoise:

  • Utilisateurs: +71 %
  • Vues: +51 %
  • Achats: +38 %

Langue coréenne:

  • Utilisateurs: +312 %
  • Vues: +248 %
  • Achats: +100 %
La solution Localize
Worked closely in collaboration with the Localize Customer Success team to establish translation workflows that aligned to their deadline

David Ishikawa (Product Director) and Dylan Law (Front-End Developer) worked closely in collaboration with the Localize Customer Success team to establish translation workflows that aligned to their deadline. To initiate the process, they crafted a thorough glossary of industry terminologies enhancing the efficiency of their translation process. The installation of Localize proved to be smooth and uncomplicated. Phrase content was swiftly identified and seamlessly integrated into the platform for translation within a matter of minutes.

To meet their clients' exacting standards, Tabist sought accurate and high-quality human translations. Localize's dashboard proved instrumental in overseeing these translations. The current workflow initiates Japanese phrase content with a human translation specifically tailored for the inbound traveler. Subsequently, Localize reduced what was a previously 3-hour task to a new phrase workflow with little time or effort needed.

“Our translation proofreader truly maximizes the use of Localize’s Defined Variables feature, effectively reducing the number of similar phrases that need to be reviewed. This significantly streamlines our proofreading process.” - Dylan Law, Front End Developer

« Nous avons été vraiment impressionnés par l'expérience d'intégration et le soutien de localizeJS ! »
David Ishikawa, directeur des produits
Les résultats
The outcomes of Tabist’s efforts have led to notable enhancements in conversion rates within the Korean and Chinese-speaking markets!

The outcomes of Tabist’s efforts have led to notable enhancements in conversion rates within the Korean and Chinese-speaking markets! The impact on the Chinese language segment is evident with a remarkable 71% increase in users, 51% surge in views, and a 38% rise in purchases. Similarly, the Korean language segment has seen substantial growth with a 312% increase in users, 248% surge in views, and 100% increase in purchases. These results reflect the success of optimizing SEM and partnerships activities for their new target language markets.

« Grâce à la disponibilité d'une API REST, nous pouvons étendre facilement la fonctionnalité de traduction à nos services backend. Cela inclut la prise en charge des réponses API et des services de messagerie dans différentes langues, garantissant ainsi la cohérence des traductions sur l'ensemble de la plateforme. »
David Ishikawa, directeur des produits

Prêt à traduire votre site web et son contenu plus rapidement ?

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français