Scaling Localization for High-Volume Therapy—With Compliance Built In

BetterHelp centralized localization with Localize to manage quality, privacy, and scale across a high-traffic therapy platform.
As BetterHelp’s platform expanded across languages and projects, localization needed to scale without sacrificing quality or compliance. By centralizing translation workflows and adopting advanced MT, glossary controls, and compliance-ready processes, BetterHelp turned localization into a governed, scalable capability that could grow with the business.
5
Languages
Industry
Healthcare Tech
Region
USA
Talk to an Expert
About

BetterHelp is a leading online therapy platform that connects individuals with licensed therapists through a digital counseling service. The company supports therapy and mental-health customers across the U.S. and internationally, operating a high-volume web product that requires localization across multiple languages and projects.

The Challenge
Efficient localization with compliance and quality controls

As BetterHelp scaled, the team faced several localization challenges:

Efficiency at scale — multiple projects and high traffic required a way to localize product UI and user communications without heavy manual effort.

Quality and consistency — the business needed stronger MT/Glossary management and access to advanced translation tooling to keep terminology and tone consistent across the product and customer messages.

Privacy and compliance — legal and regulatory needs (BAA / DPA) made it essential to manage translations within a framework that preserved privacy and compliance posture.

Operational readiness — growth drove discussions around additional team seats, pageview capacity and vendor tooling to support an expanding localization program.

These priorities made a centralized, governed translation workflow a business imperative.

The Solution
A centralized platform with advanced translation controls

BetterHelp adopted Localize to centralize translations and synchronize language projects from the live web app into a single translation workflow. Key elements of the solution included:

Project and language sync — Localize pulled UI and site content into a single dashboard so teams could manage pending phrases, QA and publication from one place.

Advanced translation tooling — the team evaluated and adopted capabilities such as DeepL integration, glossary packs and CAT tooling to raise machine translation quality and enforce consistent terminology across UI and user communications.

Compliance integrations — discussions and documentation around legal requirements (BAA / DPA) and team provisioning ensured the localization process met privacy and regulatory needs.

Scalable operations — BetterHelp moved from trial to full onboarding and initiated expansion conversations for additional seats, pageview capacity and DeepL/glossary bundles to support growth.

This combination let BetterHelp balance translation quality, governance and compliance while scaling localization across its product footprint.

The Onboarding
Implementation highlights — governance, tooling and compliance

During implementation, BetterHelp focused on operational controls and tooling to meet business goals:

  • Centralized governance — Localize became the single source for translation state and release control across multiple product projects.
  • Glossary and MT governance — glossary packs plus DeepL integration helped enforce consistent terminology and improve MT output for clinician- and patient-facing content.
  • Compliance readiness — contract and security conversations (BAA/DPA) and seat provisioning were integrated into onboarding to ensure privacy and legal requirements were satisfied before larger rollouts.
  • Planned expansion — the customer engaged in seat and pageview/add-on planning to provide headroom for future growth and peak load scenarios.

These practices positioned BetterHelp to manage translation quality, legal obligations and the operational needs of a high-volume therapy platform.

The Results
Standardized localization and strategic expansion

Following onboarding, BetterHelp standardized localization across product projects and synchronized multiple languages into Localize. Key outcomes include:

Multi-language synchronization — the account now manages translations for 5 languages through Localize.

Operational expansion — BetterHelp initiated expansion tracks—additional team seats, pageview capacity and a DeepL/glossary bundle—demonstrating Localize’s role as the center of translation governance and scale.

Improved quality and compliance posture — advanced tooling and compliance workstreams supported both translation quality and the legal requirements relevant to healthcare and therapy services.

BetterHelp’s adoption of Localize demonstrates how a centralized translation platform, paired with advanced MT and glossary controls and compliance planning, can turn localization from a scaling risk into a repeatable, governed capability. By syncing projects and languages into a single workflow and investing in DeepL and glossary tooling, BetterHelp achieved standardized translation governance while preparing the program for continued team and traffic growth.

Ready to translate your website and content faster?

Talk to an expert today to find out how you can translate your website in minutes, not months.