Scaling Localization for High-Volume Therapy—With Compliance Built In

BetterHelp a centralisé la localisation avec Localize pour gérer la qualité, la confidentialité et l'échelle sur une plateforme de thérapie à fort trafic.
As BetterHelp’s platform expanded across languages and projects, localization needed to scale without sacrificing quality or compliance. By centralizing translation workflows and adopting advanced MT, glossary controls, and compliance-ready processes, BetterHelp turned localization into a governed, scalable capability that could grow with the business.
5
Langues
Secteur
Technologies de la santé
Région
USA
Parlez à un expert
Le défi
Efficient localization with compliance and quality controls

As BetterHelp scaled, the team faced several localization challenges:

Efficacité à grande échelle — la multiplicité des projets et le trafic important nécessitaient un moyen de localiser l'interface utilisateur du produit et les communications avec les utilisateurs sans effort manuel considérable.

Qualité et cohérence — l'entreprise avait besoin d'une gestion plus performante de la traduction automatique et des glossaires, ainsi que d'un accès à des outils de traduction avancés pour garantir la cohérence de la terminologie et du ton dans l'ensemble des messages relatifs aux produits et aux clients.

Privacy and compliance — legal and regulatory needs (BAA / DPA) made it essential to manage translations within a framework that preserved privacy and compliance posture.

Operational readiness — growth drove discussions around additional team seats, pageview capacity and vendor tooling to support an expanding localization program.

Ces priorités ont fait d'un flux de travail de traduction centralisé et réglementé un impératif commercial.

La solution
A centralized platform with advanced translation controls

BetterHelp a adopté Localize pour centraliser les traductions et synchroniser les projets linguistiques de l'application web en production au sein d'un flux de travail de traduction unique. Les principaux éléments de la solution étaient les suivants:

Synchronisation des projets et des langues — Localize a intégré l'interface utilisateur et le contenu du site dans un tableau de bord unique afin que les équipes puissent gérer les phrases en attente, l'assurance qualité et la publication à partir d'un seul endroit.

Advanced translation tooling — the team evaluated and adopted capabilities such as DeepL integration, glossary packs and CAT tooling to raise machine translation quality and enforce consistent terminology across UI and user communications.

Intégrations de conformité — les discussions et la documentation relatives aux exigences légales (BAA / DPA) et à la constitution des équipes ont permis de garantir que le processus de localisation répondait aux besoins en matière de confidentialité et de réglementation.

Scalable operations — BetterHelp moved from trial to full onboarding and initiated expansion conversations for additional seats, pageview capacity and DeepL/glossary bundles to support growth.

This combination let BetterHelp balance translation quality, governance and compliance while scaling localization across its product footprint.

The Onboarding
Points saillants de la mise en œuvre — gouvernance, outils et conformité

During implementation, BetterHelp focused on operational controls and tooling to meet business goals:

  • Gouvernance centralisée — Localize est devenu la source unique pour le contrôle de l'état des traductions et des versions sur plusieurs projets de produits.
  • Glossary and MT governance — glossary packs plus DeepL integration helped enforce consistent terminology and improve MT output for clinician- and patient-facing content.
  • Préparation à la conformité — les discussions sur les contrats et la sécurité (BAA/DPA) et l'attribution des postes ont été intégrées au processus d'intégration afin de garantir que les exigences légales et de confidentialité soient satisfaites avant les déploiements à plus grande échelle.
  • Expansion planifiée — le client a participé à la planification des sièges et des pages vues/modules complémentaires afin de prévoir une marge de manœuvre pour la croissance future et les scénarios de pic de charge.

Ces pratiques ont permis à BetterHelp de gérer la qualité des traductions, les obligations légales et les besoins opérationnels d'une plateforme thérapeutique à volume élevé.

Les résultats
Localisation standardisée et expansion stratégique

Suite à l'intégration, BetterHelp a standardisé la localisation de ses projets produits et synchronisé plusieurs langues dans Localize. Principaux résultats:

Synchronisation multilingue — le compte gère désormais les traductions pour 5 langues via Localize.

Expansion opérationnelle — BetterHelp a lancé des initiatives d'expansion — des postes d'équipe supplémentaires, une capacité de consultation de pages et un ensemble DeepL/glossaire — démontrant le rôle de Localize en tant que centre de gouvernance et d'échelle de la traduction.

Amélioration de la qualité et de la conformité — des outils avancés et des flux de travail de conformité ont permis de soutenir à la fois la qualité de la traduction et les exigences légales relatives aux services de santé et de thérapie.

L'adoption de Localize par BetterHelp démontre comment une plateforme de traduction centralisée, associée à des outils avancés de traduction automatique et de gestion de glossaires, ainsi qu'à une planification de la conformité, peut transformer la localisation, d'un risque lié à l'expansion, en une capacité reproductible et maîtrisée. En synchronisant les projets et les langues au sein d'un flux de travail unique et en investissant dans DeepL et des outils de gestion de glossaires, BetterHelp a mis en place une gouvernance de la traduction standardisée tout en préparant son programme à la croissance continue de son équipe et de son trafic.

Prêt à traduire votre site web et son contenu plus rapidement ?

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français