Déploiement à grande échelle de la reconnaissance des employés par localisation — sans goulots d'étranglement manuels

Nectar centralized localization with Localize to support multilingual product and email experiences while removing developer overhead.
À mesure que Nectar étendait sa couverture linguistique à sa plateforme de reconnaissance des employés, les flux de travail de traduction manuelle ont commencé à ralentir les équipes produit et ingénierie. En centralisant la localisation de l'interface utilisateur du produit et des e-mails clients, Nectar a éliminé les tâches manuelles répétitives, augmenté sa capacité de traduction et mis en place un processus de localisation évolutif, capable de s'adapter à la croissance de l'entreprise.
14
Langues
Secteur
Technologies RH
Région
USA
Parlez à un expert
Le défi
Évitez les goulots d'étranglement liés à la localisation manuelle tout en permettant des flux de produits et d'e-mails multilingues.

Alors que Nectar se préparait à prendre en charge une couverture linguistique plus étendue, l'équipe a dû relever deux défis majeurs:

Les frictions opérationnelles liées aux processus manuels ont ralenti l'internationalisation et mis à rude épreuve les équipes produit et ingénierie. L'extraction, la traduction et le redéploiement manuels ont également contribué à ce ralentissement.

Les limitations de capacité de la traduction automatique, notamment les quotas restreints, ont limité la capacité de l'équipe à étendre les traductions à l'interface utilisateur du produit et aux communications avec les clients.

Nectar avait besoin d'une approche de localisation centralisée qui couvrirait le produit web (avec prise en charge des applications mobiles) et les e-mails des clients, tout en supprimant les frais généraux des développeurs et en adaptant la capacité de traduction à la croissance.

Points saillants de la mise en œuvre
Gouvernance, intégration du courrier électronique et planification des capacités

Mise en œuvre axée sur des résultats pratiques et orientés produit:

  • Alignement inter-équipes. Les équipes produit, ingénierie et succès du site ont participé à l'intégration et à la configuration afin que la localisation s'intègre aux processus de publication existants.
  • Email translation rollout. Localize’s document/email capabilities were applied to customer communications so transactional and marketing messages could be translated from the same governance layer as product UI.
  • Augmentation des capacités de traduction automatique. Nectar a augmenté ses quotas de TA pour répondre aux besoins de traduction en volume plus important et réduire le risque que les limites d'utilisation n'interrompent le déploiement.

Ces étapes ont permis à Nectar de passer de traductions manuelles et ponctuelles à un processus de localisation prévisible et évolutif.

La solution
Un flux de travail centralisé pour les traductions d'interfaces utilisateur et d'e-mails de produits

Nectar partnered with Localize to implement a deployed localization workflow that addressed both product UI and email use cases. Key elements of the solution included:

Full onboarding with product leadership. Localize worked with Nectar’s product and engineering stakeholders to align on governance, integration and rollout plans.

Project and language syncs. Localize integrated with Nectar’s web application and synchronized project instances so product phrases and translation state lived in one place.

Projets d'expansion ciblés. La mission comprenait l'ajout de langues pour étendre la couverture, une initiative de traduction des courriels pour couvrir les communications destinées aux clients et une augmentation de la capacité pour accroître le débit de traduction automatique.

Cette approche a permis de centraliser les traductions et d'éliminer les tâches manuelles répétitives qui ralentissaient l'expansion internationale.

Le résultat
Couverture linguistique étendue et flux de travail centralisé

Après les phases d'intégration et les volets de développement ultérieurs, Nectar a réalisé les résultats suivants:

Empreinte linguistique plus large.

Le produit prend désormais en charge 14 langues dans Localize.

Gouvernance centralisée de la traduction.

L'interface utilisateur du produit et les e-mails des clients sont gérés via un flux de travail unifié qui réduit les interventions manuelles.

Suppression des goulots d'étranglement pour les développeurs.

L'intégration et la synchronisation ont permis aux équipes produit de publier des modifications sans cycles d'exportation/importation répétés, accélérant ainsi le délai entre la modification de la source et la traduction publiée.

En associant des modules linguistiques supplémentaires à une augmentation de la capacité de traduction automatique et à l'intégration du courrier électronique, Nectar a positionné le produit pour une mise à l'échelle continue de la localisation.

L'adoption par Nectar d'une plateforme de localisation centralisée a permis à l'entreprise de s'affranchir des processus de traduction manuelle et d'étendre la prise en charge linguistique à l'ensemble de ses communications, tant avec ses produits qu'avec ses clients. Grâce à un processus d'intégration coordonné, une initiative de traduction des e-mails et un renforcement ciblé de ses capacités de traduction automatique, Nectar a mis en place un flux de travail de traduction plus fluide et plus facile à maintenir, ainsi que l'infrastructure nécessaire à sa croissance internationale.

Prêt à traduire votre site web et son contenu plus rapidement ?

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français