Website Localization Platform Comparison

Des centaines d'entreprises choisissent Localize plutôt que Phrase.

Phrase est une suite de localisation d'entreprise performante, organisée autour de fichiers, de projets et de flux de travail. Localize est conçue pour les sites web: elle utilise JavaScript pour détecter le contenu des pages, synchroniser en permanence les traductions et optimiser le référencement multilingue sans multiplier les pages.

Des centaines d'entreprises choisissent Localize plutôt que Phrase.

Étoiles
« Nous pensions que nos objectifs d'automatisation complète et d'évolutivité étaient des rêves jusqu'à ce que nous découvrions Localize. Je suis vraiment ravi de cet outil. Il fait tout automatiquement et je n'ai pas à y toucher. »
Egor Chemohonenko
Développeur front-end
Comparaison

Comparaison des fonctionnalités

Conçu pour être évolutif, Localize automatise les flux de travail de traduction de bout en bout.
Comparez Localize et Phrase fonctionnalité par fonctionnalité.

Basique

Populaire
$10/mois
Fonctionnalités de base pour un maximum de 10 utilisateurs, avec tout ce dont vous avez besoin.
Commencer

Business

$20/mois
Fonctionnalités avancées et rapports, flux de travail améliorés et automatisation.
Commencer

Entreprise

$40/mois
Service personnalisé et sécurité d'entreprise pour les grandes équipes.
Commencer
Vue d’ensemble
Fonctionnalités de base
Users
10
20
Illimité
Données individuelles
20 Go
40 Go
Illimité
Assistance
Flux de travail automatisés
Plus de 200 intégrations
Rapports et analyses
Analytique
Basique
Avancé
Avancé
Rapports d'exportation
Rapports programmés
accès API
Rapports avancés
Rapports enregistrés
Propriétés du client
Champs personnalisés
Accès utilisateur
Authentification SSO/SAML
Autorisations avancées
Journal d'audit
Historique des données

Fonctionnalités

Localisation de sites web basée sur JavaScript
Continuous content detection
Contrôles SEO multilingues
Dynamic content handling
Block Unwanted Phrases
Éditeur de traduction visuelle
Automatisation intelligente
Aide au glossaire
Mémoire de traduction avancée
Suivi des tâches et des activités de projet
Suivi des activités du projet
Outils de traduction assistée par ordinateur
SDK mobile
Flux de travail d'assurance qualité de la traduction
Contexte textuel et visuel
Ce qui nous distingue

Ce qui distingue Localize

Pourquoi choisir Localize plutôt que Phrase ?

Built for dynamic websites

Localize détecte automatiquement le contenu des pages et synchronise les traductions au fil des mises à jour, sans nécessiter de cycles d'exportation/importation répétés. Pour les équipes qui déploient régulièrement des mises à jour marketing, des lancements de produits et de nouveaux modules, cela se traduit par une intervention technique réduite et moins de problèmes de traduction. 

Multilingual SEO isn’t an add-on — it’s part of the product

Localize inclut des paramètres SEO dédiés et des conseils SEO multilingues (prise en charge des balises hreflang, meilleures pratiques d'indexation), ainsi que des options telles que les sous-répertoires de langue pour un routage local optimisé pour le référencement.

Handle dynamic content without paying for the same translation 100 times

Les variables dynamiques de Localize vous permettent de fusionner des phrases contenant des noms, des dates, des numéros de commande et d'autres éléments, afin que votre équipe traduise une seule fois au lieu de retraduire d'innombrables variantes.

Gérez vos tâches intuitivement, sans devinettes ni confusion.

Si votre équipe ignore l'état d'avancement des traductions, comment créer des flux de travail productifs et évolutifs ? Une gestion des tâches opaque est source de risques et de retards. La gestion des tâches de Localize est simple et intuitive grâce à des fonctions de recherche, de filtrage et de tri faciles à utiliser, permettant à tous de suivre l'avancement des traductions.

Des centaines d'entreprises choisissent Localize plutôt que d'autres solutions.

Étoiles
« Notre application comporte beaucoup de contenu dynamique, des changements et des itérations constants, et nous ne pouvions pas suivre toutes les mises à jour. À chaque mise à jour, nous devions sous-traiter les traductions à des traducteurs humains pour maintenir la cohérence de notre contenu espagnol. Nous n'arrivions tout simplement pas à suivre. »
Wesley McRae
Co-founder & CEO

Débutez sur Localize

Traduisez en quelques minutes, pas en plusieurs mois.

Localize est un outil sans code. Nul besoin de faire appel à des ressources de développement coûteuses.

Plateforme de traduction tout-en-un

Traduisez facilement tous vos supports : application Web, site Web, interface utilisateur, documentation, et plus encore.

Comblez vos utilisateurs internationaux

Touchez et convainquez un public international grâce à une expérience multilingue.

Rejoignez des entreprises de renom :

Vérifier - Bibliothèque Elements Webflow - Modèles BRIX

Merci

Merci de nous avoir contactés. Nous vous répondrons prochainement.
Oups ! Une erreur s'est produite lors de l'envoi du formulaire.

Méthode la plus rapide pour publier des traductions

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
Questions et réponses

Foire aux questions

Apprenez-en davantage sur notre outil de localisation.

Quelles sont les principales différences entre Localize et Phraser ?

Localize propose une plateforme de gestion de traductions puissante et incroyablement conviviale, qui s'adapte aux besoins de toutes les entreprises, des startups aux multinationales. Alors que Phrase peut s'avérer complexe et exigeant, Localize simplifie l'ensemble du processus de localisation grâce à une automatisation intuitive et des intégrations fluides. Avec Localize, traduisez votre site web et vos applications plus rapidement, plus facilement et à moindre coût.

En quoi Localize et Phrase diffèrent-ils dans leur approche de la gestion des traductions ?

Localize et Phrase diffèrent fondamentalement dans leur approche de la gestion des traductions. Localize utilise une approche basée sur JavaScript qui s'intègre parfaitement à votre site web ou application web, détectant et gérant automatiquement les mises à jour de contenu sans transfert de fichiers. Phrase, en revanche, repose sur un flux de travail plus traditionnel, nécessitant des chargements et téléchargements manuels. Cette différence majeure fait de Localize un choix plus simple et efficace pour ceux qui privilégient une approche automatisée et sans intervention de la traduction.

Quelle plateforme offre une meilleure intégration avec mes outils et flux de travail existants ?

Localize offre une expérience d'intégration plus complète et fluide que Phrase. Grâce à son API robuste et à ses intégrations natives avec de nombreuses plateformes populaires, notamment les systèmes de gestion de contenu comme WordPress, Localize assure une connectivité aisée avec votre infrastructure technologique existante, optimisant ainsi votre flux de travail de traduction et réduisant les interventions manuelles. Si Phrase propose certaines intégrations, la plus grande variété d'intégrations de Localize et son accent mis sur une connectivité fluide lui confèrent un net avantage en termes de flexibilité et de facilité d'utilisation.

Localize ou utiliser une phrase: quelle option est la plus rentable pour mon entreprise ?

Localize simplifie la gestion des traductions grâce à une plateforme intuitive et une automatisation performante, permettant à toutes les entreprises de traduire leurs contenus rapidement et efficacement. Mais ce qui distingue véritablement Localize, c'est notre engagement en matière de transparence tarifaire. Contrairement à Phrase, parfois complexe et imprévisible, Localize propose des tarifs clairs et des outils de gestion budgétaire performants, vous permettant ainsi de prendre des décisions éclairées et de mener à bien vos projets de localisation.

Quel type de support puis-je attendre de Localize et Phrase ?

Localize met à votre disposition une équipe dédiée, une documentation complète et une communication réactive pour vous accompagner dans la réussite de votre utilisation de la plateforme. Si Phrase propose des ressources d'assistance, Localize va bien au-delà grâce à un accompagnement proactif et une approche centrée sur le client, garantissant ainsi une expérience plus fluide et plus satisfaisante.

Localize propose-t-il un essai gratuit ?

Localize propose un essai gratuit de 15 jours, vous permettant ainsi de tester facilement notre plateforme et de constater à quel point il est simple de traduire votre site web et vos applications.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français