Traduction d'applications mobiles

Une étude de cas de Localize
L'entreprise proposait initialement deux langues pour son application mobile. Ciblant le marché Asie-Pacifique, vaste et diversifié, elle recevait de plus en plus de demandes pour traduire l'application dans plus de dix langues dans un délai très court.
15
Clients actifs
528K
Employés actifs
Secteur
Solutions informatiques
Région
Anonyme
Parlez à un expert
Temps de lecture: 2 minutes
Une étude de cas de Localize
Une entreprise technologique figurant au classement Fortune 500 (qui souhaite rester anonyme)

Une entreprise de technologie faisant partie des 500 plus grandes entreprises américaines (qui souhaite rester anonyme) proposant une application mobile qui permet à ses clients professionnels de gérer les solutions informatiques proposées par l'entreprise. L'entreprise bénéficie d'une base de clients croissante pour son application mobile, actuellement disponible en deux langues. Face à la demande croissante de traduction pour son marché Asie-Pacifique, l'entreprise a du rationaliser ses procédés de traduction lourds et élargir son application à dix nouvelles langues, tout en accélérant son délai de mise sur le marché, et cela sans accroître la charge de ses ingénieurs.

Le problème
L'entreprise recevait des demandes croissantes pour traduire l'application dans plus de dix langues dans un délai très court.

Initialement, l'entreprise proposait le choix entre deux langues pour naviguer sur son application mobile populaire. Tournée en priorité vers le marché Asie-Pacifique à la fois diversifié et en pleine expansion, l'entreprise se voyait de plus en plus souvent appelée à traduire l'application dans plus de dix langues et dans un court laps de temps. Avant d'adopter Localize, l'approche de traduction de l'entreprise nécessitait d'importantes ressources d'ingénierie, et élargir l'application à plus de dix langues aurait demandé un effort considérable de la part de ses ingénieurs.

Outre les ressources de développement, la traduction des langues de la région Asie-Pacifique nécessitait une vérification humaine minutieuse en raison de la complexité des produits de l'entreprise et de la technicité de l'application mobile. Initialement, l'entreprise réalisait cela via une approche manuelle qui nécessitait que les traductions soient effectuées dans des fichiers JavaScript, que les développeurs convertissaient ensuite en lignes de code dans leur base. « On prenant les fichiers Javascript en anglais et on les envoyait aux traducteurs. Ensuite, ils devaient nous les retourner dans un format JavaScript, » expliquait le responsable d'ingénierie.

Pour gérer, traduire et lancer l'application mobile dans plus de dix langues, l'entreprise devait automatiser ses procédés, économiser ses ressources de développeurs, réduire la possibilité d'erreurs et améliorer son délai de mise sur le marché.

La solution Localize
L'entreprise pourrait isoler son travail de traduction de son processus de développement.

Pour traduire son application mobile vers les langues ciblées, l'entreprise a opté pour le Système de Gestion des Traductions avancé de Localize, notamment pour ses fonctions d'automatisation intelligentes, son tableau de bord intégré et son large éventail de fichiers supportés pour la traduction.

L'équipe d'ingénieurs de l'entreprise a implémenter l'automatisation en utilisant la REST API de Localize pour intégrer sans difficulté le projet Localize pour Mobile dans ses processus de développement.

En utilisant Localize, l'entreprise a pu séparer ses tâches de traduction de son processus de développement, permettant à l'équipe Asie-Pacifique de se connecter au tableau de bord Localize et de participer aux traductions sans avoir à toucher au code. Les membres du personnel non technique ont ainsi pu travailler dans l'interface intuitive et modifier les traductions sans devoir gérer des fichiers JavaScript comme le faisait auparavant l'entreprise. « Localize a été une évolution dans notre façon de gérer la traduction dans notre application. En tant qu'ingénieur, je passais à peu près 20 % de mon temps à mettre à jour des lignes de code une par une dans notre base pour seulement deux langues. Nous avions besoin d'une solution pour élargir ce processus à 10 langues sans submerger notre équipe d'ingénieurs. Maintenant, notre équipe du Japon par exemple, peut aller dans Lokalize pour apporter des modifications et on les applique simplement via l'API.»

L'équipe de gestion de l'ingénierie a également pu ajouter des membres à l'équipe à travers le monde pour soutenir le processus de traduction au sein de Localize. « Le truc le plus cool c'est les autorisations utilisateur granulaires. J'ai pu attribué à chaque utilisateur l'accès au projet et à la langue qu'il lui fallait. Tout était parfait, facile et intuitif.» poursuivit le responsable d'ingénierie. « Le tableau de bord personnalisable et les autorisations utilisateur avancées de Localize permettent aux nouveaux utilisateurs d'être rapidement opérationnels.»

«Localize s'est imposé comme le choix évident pour nos besoins de localisation. Leur plateforme répondait à toutes nos exigences: configuration simple, outils collaboratifs, multiples options de traduction, assistance de pointe, sécurité et conformité. »
Directeur de l'ingénierie
Les résultats
Aujourd'hui, l'entreprise propose son application mobile dans plus de dix langues, grâce à des traductions réalisées à près de 100 % par des humains.

Aujourd'hui, l'entreprise propose son application mobile dans plus de dix 10 langues, en recourant à presque 100 % de traductions humaines. L'entreprise a accompli sa mission qui était d'automatiser la gestion des traductions en envoyant son nouveau contenu dans Localize et en intégrant les toutes dernières traductions afin qu'elles soient disponibles pour ses clients. Ces nouveaux processus économisent d'importantes ressources d'ingénierie, ont révolutioné la gestion des traductions, et ont largement augmenté le taux de rendement de l'entreprise.

« Je passais environ 20 % de mon temps en tant qu'ingénieur à mettre à jour des chaînes individuelles dans notre base de code pour seulement 2 langues. Nous avions besoin d'un moyen d'étendre ce processus à 10 langues sans enterrer l'équipe d'ingénierie. »
Directeur de l'ingénierie

Prêt à traduire votre site web et son contenu plus rapidement ?

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français