Automatically Approve and Translate All the Content On Our Project Websites

coUrbanize Case Study
Quand courbanize s'est adressé à Localize, ils avaient deux défis spécifiques à relever. Tout d'abord, ils avaient besoin d'une plate-forme permettant de répondre facilement aux besoins spécifiques du plan de projet de chaque ville. Ensuite, les diverses exigences linguistiques devaient être rapidement traduites, car les membres de la communauté et les équipes de projet communiquent en temps réel. La solution que coUrbanize a trouvée était le plan d'équité linguistique (PEL), qui visait à s'assurer que les personnes dont la langue principale n'était pas l'anglais pouvaient avoir voix au chapitre quant à ce qui était construit dans leur quartier.
Secteur
Community Engagement Software
Région
Cambridge, Massachusetts
Parlez à un expert
Temps de lecture: 2 minutes
About coUrbanize
Empower more people where they live and work to share their feedback on community projects

Kristen Veit, Director of Community Engagement Strategy at coUrbanize, wanted to empower more people where they live and work to share their feedback on community projects. “When our customers listen to community members and incorporate their feedback, it’s a win-win: better projects get built and there is higher local support.“ said Kristen. "Our customers, real estate developers and city planners, post frequent updates and community members post comments daily. Therefore, we needed a solution that would allow translations to happen in real time." - Kristen Veit, Dir. of Community Engagement Strategy

Le problème
They needed a platform where the specific needs for each city project plan could easily be met

"Our customers, real estate developers and city planners, post frequent updates and community members post comments daily. Therefore, we needed a solution that would allow translations to happen in real time." - Kristen Veit, Dir. of Community Engagement Strategy

Quand courbanize s'est adressé à Localize, ils avaient deux défis spécifiques à relever. Tout d'abord, ils avaient besoin d'une plate-forme permettant de répondre facilement aux besoins spécifiques du plan de projet de chaque ville. Ensuite, les diverses exigences linguistiques devaient être rapidement traduites, car les membres de la communauté et les équipes de projet communiquent en temps réel. La solution que coUrbanize a trouvée était le plan d'équité linguistique (PEL), qui visait à s'assurer que les personnes dont la langue principale n'était pas l'anglais pouvaient avoir voix au chapitre quant à ce qui était construit dans leur quartier.

Ils ont décidé que si une langue secondaire a un niveau de saturation de 5% ou plus dans une communauté donnée, le projet sur coUrbanize serait traduit dans ces langues correspondantes. Cela permet à un plus grand nombre de personnes de participer sur la plateforme sans les barrières linguistiques auxquelles ils sont souvent confrontés.

La solution Localize
Translation is now standard across all coUrbanize projects for languages that meet the threshold of their Language Equity Plan

Le plan d'équité linguistique (PEL) nouvellement lancé a permis aux minorités communautaires d'avoir leur mot à dire sur ce qui est construit dans leur quartier. « Localize est une solution évolutive qui nous permet de proposer des traductions adéquates à tous nos clients. Actuellement nous sommes la seule plateforme d'engagement communautaire qui offre cette possibilité », a déclaré Kristen.

Translation is now standard across all coUrbanize projects for languages that meet the threshold of their Language Equity Plan. The combination of quality AI translations as their foundation with an option to utilize human translators to proofread these translations was a core reason coUrbanize chose to work with Localize.

Au fur et à mesure que leur entreprise se développe, ils continuent à faire de plus en plus appel à Localize pour assurer des traductions de haute qualité pour tous les projets de coUrbanize.

"One of the most important features we were looking for was the ability to automatically approve and translate all the content on our project websites."
Kristen Veit, directrice de la stratégie d'engagement communautaire
Les résultats
coUrbanize has successfully launched 32 community projects using 25 unique languages to reach the various native languages within each community

So far, coUrbanize has successfully launched 32 community projects using 25 unique languages to reach the various native languages within each community. “We’ve been able to fully roll out our Language Equity Plan. We can now offer translations to even our smallest municipal and affordable housing customers. We’re excited to take this big step toward a more equitable and inclusive community engagement process.” There has been a remarkable response to the Language Equity Plan initiative. To date, coUrbanize has created over 600,000 translations to get the word out, and it’s working.

« L’approche “configurer et oublier” a permis un gain de temps considérable et a également fait de Localize une solution évolutive. En implémentant simplement le code Localize avec les traductions automatiques, nous pouvons l’utiliser dans tous nos projets. »
Kristen Veit, Dir. of Community Engagement

Prêt à traduire votre site web et son contenu plus rapidement ?

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français