Approbation et traduction automatiques de tout le contenu de nos sites web de projet

Étude de cas coUrbanize
Quand courbanize s'est adressé à Localize, ils avaient deux défis spécifiques à relever. Tout d'abord, ils avaient besoin d'une plate-forme permettant de répondre facilement aux besoins spécifiques du plan de projet de chaque ville. Ensuite, les diverses exigences linguistiques devaient être rapidement traduites, car les membres de la communauté et les équipes de projet communiquent en temps réel. La solution que coUrbanize a trouvée était le plan d'équité linguistique (PEL), qui visait à s'assurer que les personnes dont la langue principale n'était pas l'anglais pouvaient avoir voix au chapitre quant à ce qui était construit dans leur quartier.
Secteur
Logiciel d'engagement communautaire
Région
Cambridge, Massachusetts
Parlez à un expert
Temps de lecture: 2 minutes
À propos de coUrbanize
Donner aux citoyens, là où ils vivent et travaillent, les moyens de donner leur avis sur les projets communautaires

Kristen Veit, directrice de la stratégie d'engagement communautaire chez coUrbanize, souhaitait donner aux habitants et aux travailleurs les moyens de partager leurs commentaires sur les projets communautaires. « Lorsque nos clients écoutent les membres de la communauté et intègrent leurs suggestions, tout le monde y gagne: les projets sont de meilleure qualité et le soutien local est plus important », explique Kristen. « Nos clients, promoteurs immobiliers et urbanistes, publient régulièrement des mises à jour et les membres de la communauté commentent quotidiennement. Nous avions donc besoin d'une solution permettant une traduction en temps réel. » – Kristen Veit, directrice de la stratégie d'engagement communautaire

Le problème
Ils avaient besoin d'une plateforme permettant de répondre facilement aux besoins spécifiques de chaque projet urbain.

« Nos clients, promoteurs immobiliers et urbanistes, publient régulièrement des mises à jour et les membres de la communauté commentent quotidiennement. Nous avions donc besoin d'une solution permettant les traductions en temps réel. » – Kristen Veit, directrice de la stratégie d'engagement communautaire

Quand courbanize s'est adressé à Localize, ils avaient deux défis spécifiques à relever. Tout d'abord, ils avaient besoin d'une plate-forme permettant de répondre facilement aux besoins spécifiques du plan de projet de chaque ville. Ensuite, les diverses exigences linguistiques devaient être rapidement traduites, car les membres de la communauté et les équipes de projet communiquent en temps réel. La solution que coUrbanize a trouvée était le plan d'équité linguistique (PEL), qui visait à s'assurer que les personnes dont la langue principale n'était pas l'anglais pouvaient avoir voix au chapitre quant à ce qui était construit dans leur quartier.

Ils ont décidé que si une langue secondaire a un niveau de saturation de 5% ou plus dans une communauté donnée, le projet sur coUrbanize serait traduit dans ces langues correspondantes. Cela permet à un plus grand nombre de personnes de participer sur la plateforme sans les barrières linguistiques auxquelles ils sont souvent confrontés.

La solution Localize
La traduction est désormais la norme dans tous les projets coUrbanize pour les langues qui atteignent le seuil de leur plan d'équité linguistique.

Le plan d'équité linguistique (PEL) nouvellement lancé a permis aux minorités communautaires d'avoir leur mot à dire sur ce qui est construit dans leur quartier. « Localize est une solution évolutive qui nous permet de proposer des traductions adéquates à tous nos clients. Actuellement nous sommes la seule plateforme d'engagement communautaire qui offre cette possibilité », a déclaré Kristen.

La traduction est désormais la norme pour tous les projets coUrbanize dans les langues répondant aux critères de leur plan d'équité linguistique. L'alliance de traductions IA de qualité et de la possibilité de recourir à des traducteurs humains pour la relecture a été un facteur déterminant dans le choix de coUrbanize de collaborer avec Localize.

Au fur et à mesure que leur entreprise se développe, ils continuent à faire de plus en plus appel à Localize pour assurer des traductions de haute qualité pour tous les projets de coUrbanize.

« L’une des fonctionnalités les plus importantes que nous recherchions était la possibilité d’approuver et de traduire automatiquement tout le contenu de nos sites web de projet. »
Kristen Veit, directrice de la stratégie d'engagement communautaire
Les résultats
coUrbanize a lancé avec succès 32 projets communautaires utilisant 25 langues différentes pour atteindre les diverses langues maternelles au sein de chaque communauté.

À ce jour, coUrbanize a lancé avec succès 32 projets communautaires, utilisant 25 langues différentes pour atteindre les diverses communautés linguistiques. « Nous avons pu déployer pleinement notre Plan d'équité linguistique. Nous pouvons désormais offrir des traductions même à nos plus petits clients, les municipalités et les organismes de logement abordable. Nous sommes ravis de franchir cette étape importante vers un processus d'engagement communautaire plus équitable et inclusif. » L'initiative du Plan d'équité linguistique a suscité un engouement remarquable. À ce jour, coUrbanize a réalisé plus de 600 000 traductions pour diffuser l'information, et cela porte ses fruits.

« L’approche “configurer et oublier” a permis un gain de temps considérable et a également fait de Localize une solution évolutive. En implémentant simplement le code Localize avec les traductions automatiques, nous pouvons l’utiliser dans tous nos projets. »
Kristen Veit, réalisatrice. d'engagement communautaire

Prêt à traduire votre site web et son contenu plus rapidement ?

Contactez un expert dès aujourd'hui pour découvrir comment traduire votre site web en quelques minutes, et non en plusieurs mois.
DeutschEnglishEspañol日本語Português (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
RetourSoumettre des commentaires
Français