
Avec la croissance de HealthSherpa, la localisation est devenue un goulot d'étranglement opérationnel pour trois raisons:
Trafic important et limites de la plateforme — le produit d'inscription génère un volume élevé ; HealthSherpa devait éviter toute interruption de service due aux limites de pages vues imposées par les outils de localisation.
De multiples projets et langues — l’essor des projets web a nécessité une approche cohérente en matière de gouvernance des traductions et de gestion de l’état.
Planification prévisible des capacités — l'équipe avait besoin d'un moyen d'accroître progressivement les capacités de localisation à mesure que l'utilisation augmentait, sans créer de problèmes de gouvernance ni de refactorisations coûteuses.
These pressures made centralized translation workflows and elastic capacity priorities for the product and engineering teams.
HealthSherpa a adopté Localize pour centraliser les traductions et synchroniser les projets linguistiques directement depuis l'application web en production. Éléments clés de la solution:
État de traduction centralisé — Localize a conservé les phrases en attente et l’état de la traduction dans un seul tableau de bord afin que les équipes produit et ingénierie puissent gérer le travail de traduction sur l’ensemble des projets.
Augmentation progressive du nombre de pages vues — plutôt qu'un engagement unique et important, HealthSherpa a utilisé des augmentations progressives du nombre de pages vues pour accroître sa capacité au fur et à mesure de la croissance du trafic, réduisant ainsi le risque que des limites strictes n'interrompent les flux d'inscription.
Gestion au niveau du projet — l'équipe a cartographié plusieurs initiatives Web en projets Localize distincts afin que la gouvernance, l'assurance qualité et le contrôle des versions puissent être définis par domaine de produit tout en préservant un processus unifié.
Cette approche a permis à HealthSherpa d'adapter sa capacité de traduction au rythme du trafic et de minimiser les frictions opérationnelles.
Lors de l'évaluation et de la preuve de concept, Localize et OneStudyTeam ont travaillé sur plusieurs détails de mise en œuvre importants pour les applications cliniques:
Avec Localize, HealthSherpa a mis en place un flux de travail de traduction standardisé pour plusieurs projets de produits et a obtenu la flexibilité opérationnelle nécessaire pour prendre en charge les flux d'inscription à fort trafic:
Ce compte gère désormais les traductions pour 2 langues réparties sur 4 projets.
HealthSherpa a mis en place plusieurs modules complémentaires de pages vues afin de gérer le pic de trafic lié aux inscriptions et d'éviter les limites de service.
La centralisation de l'état et de la gouvernance des traductions a réduit le risque opérationnel d'interruptions et simplifié la planification progressive des capacités pour les équipes produit et ingénierie.
L'initiative de localisation de HealthSherpa illustre comment une plateforme de traduction centralisée, associée à une capacité flexible, peut transformer un risque de mise à l'échelle en atout opérationnel. En synchronisant l'état des traductions entre les projets et en utilisant des modules complémentaires de consultation de pages par étapes, HealthSherpa a préservé la fiabilité des inscriptions lors des pics de trafic, tout en simplifiant la gouvernance et la planification de sa croissance future.